Κυριακή, 21 Ιουνίου 2015

«Ἡ καρδιά μου εἶναι στὰ Ψηλώματα, ἡ καρδιά μου δὲν εἶν᾽ ἐδῶ»

Τον στίχο αυτό τον αναφέρει ο Παπαδιαμάντης στο διήγημα του "Αμαρτίας Φαντάσμα"

...καὶ ἐνθυμούμην κάποτε τὸν στίχον τοῦ Σκώτου ἀοιδοῦ: «Ἡ καρδιά μου εἶναι στὰ Ψηλώματα, ἡ καρδιά μου δὲν εἶν᾽ ἐδῶ»

είναι του  Ρόμπερτ Μπερνς (Robert Burns 17591796) εθνικού ποιητή της Σκοτίας.
Τον συνάντησα πάλι σε άλλα διαβάσματα.Να μου θυμίσει.

My Heart's In The Highlands

1789


Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Chorus.-My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, &c.

Αμαρτίας φάντασμα

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου